Н. Андрюшина (Россия), Н. Делева, А. Липовска (Болгария)

 

ТЕСТИРОВАНИЕ И СЕРТИФИКАЦИЯ УРОВНЕЙ ВЛАДЕНИЯ РУССКИМ ЯЗЫКОМ В БОЛГАРИИ: СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ

 

Для определения уровня владения иностранным языком во всем мире широко применяется тестовая форма контроля. В России система тестирования иностранных граждан по русскому языку была разработана в середине 90-ых годов прошлого века. В настоящее время в Российской системе выделяется 6 уровней владения русским языком. Краткое описание лексико-грамматического материала каждого уровня содержится в соответствующих Стандартах, Лекси­ческих минимумах и других материалах.

Данная иерархическая система создавалась на базе опыта преподавания русского языка иностранцам (РКИ) в российских вузах. Однако и процесс раз­работки системы тестирования, и опыт ее применения способствовали осознанию того, что задачи, стоящие перед системой сертификационного тестирования, априори не могут совпадать с задачами вузовского преподавания, т.к. уровень подготовленности иностранных граждан к тестированию не зависит от времени, места и формы обучения, то есть понятия учебный процесс и уровень владения языком не синонимичны. Признание этого положения обеспечит дальней­шее развитие Российской системы тестирования и ее распространение за преде­лами страны.

Описание уровней, разработанные критерии, формы и параметры контроля, безусловно, нуждаются в некоторой корректировке. Необходимый для этого мате­риал может быть собран только благодаря анализу результатов тестирования граждан различных стран. Одним из интереснейших источников наблюдений являются работы, выполняемые болгарскими гражданами в процессе тестиро­вания по русскому языку в системе ТРКИ (в дальнейшем изложении речь пойдет о тестировании, проводимом в Центре русского языка Софийского университета им. св. К. Охридского).

В Болгарии в результате перемен, происходящих в течение последних 10-15 лет, русский язык потерял свои традиционно сильные позиции. Уменьшение количества учебных часов по русскому языку в средней школе отрицательно повлияло на качество знаний учеников. Это, в свою очередь, привело к изменению качества стартовых знаний студентов (русистов и нерусистов) болгарских вузов. Возможности болгарских преподавателей русского языка усовершенствовать свои знания и умения на курсах повышения квалификации в России также серьезно ограничены. Однако сейчас идет активный процесс восстановления и развития научных, культурных и бизнес-контактов Болгарии и России. Это обусловило рост потребности во владении русским языком на хорошем уровне. Постоянно увеличивается количество молодых людей, которые заявляют о том, что нужда­ются не только в знании русского языка, но и в престижном документе, удостове­ряющем их квалификацию на бирже труда. Все это привело к осознанию необхо­димости создания в Софии Центра русского языка, который и был открыт в 2004 году. Работа этого Центра обеспечивает ученикам, студентам и всем же­лающим возможность повысить уровень знания русского языка.

В рамках двустороннего сотрудничества между Софийским и Московским государственными университетами было достигнуто согласие о проведении на базе Центра сертификационного тестирования с последующим получением меж­дународного сертификата, удостоверяющего уровень владения русским языком. В обучении русскому языку применяется методика Центра международного образования Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова; в Центре русского языка желающие могут получить достаточно полное представ­ление о каждом из 6 уровней владения русским языком, подготовиться к сдаче сертификационного экзамена. Экзамены по Российской системе тестирования проводят преподаватели МГУ.

Такое сотрудничество представляет взаимный интерес, поскольку, с одной стороны, благодаря сертификации уровня владения языком (и наличию профес­сионально ориентированных тестовых модулей) студенты различных факуль­тетов, а также работающие специалисты могут повысить свои шансы найти себе место на современном динамичном рынке труда; с другой стороны, рабо­тодатели (частные бизнесмены, общественные и государственные институты, международные корпорации, политические формации и неправительственные организации) получили в свое распоряжение надежные критерии оценки языковой квалификации специалиста, который поступает к ним на работу или который уже работает у них. И, наконец, практическая работа по обучению русскому языку с последующей сертификацией предоставляет столь необходимый мате­риал для научных исследований в области тестологии РКИ — сравнительно нового и перспективного направления. Это, в свою очередь, позволяет усовершенст­вовать образовательную практику, повысить объективность оценки знаний, улуч­шить качество тестовых материалов.

Практика проведения сертификационного тестирования помогает обнару­жить слабые моменты в организации учебного процесса, конкретизировать реко­мендации зарубежным коллегам-русистам, обратить внимание на ранее неза­меченные проблемы усвоения языкового материала. Анализ результатов тес­тирования болгарских кандидатов на получение Сертификата показывает, что при изучении родственного (в нашем случае славянского) языка обманчивая легкость понимания текстов и высказываний провоцирует испытуемых оставлять без внимания лексико-грамматические элементы, релевантные для русского языка. Это проявляется прежде всего при продукции письменных текстов, в меньшей степени - устных высказываний.

В Центре русского языка Софийского университета уже проведено три сертификационные сессии, были организованы краткосрочные и долгосрочные курсы, направленные на подготовку к экзаменам, по материалам к тестам опро­шены студенты III и IV курсов. В общей сложности число опрошенных состав­ляет 94 человека. Самое большое количество желающих пройти тестирование составляют кандидаты на I и III уровни.

Результаты всех полученных нами материалов можно обобщить следую­щим образом.

Субтест по грамматике и лексике не представляет трудности для канди­датов, средний показатель — 91% правильно выполненных заданий. Ошибки связаны с типичными лексико-грамматическими трудностями для болгар, изу­чающих русский язык.

Субтест по чтению также выполняется с высокими результатами, в сред­нем - 94% правильно выполненных заданий. Этот компонент сертификационного экзамена - самый успешный для кандидатов-болгар.

Субтест по письму демонстрирует хороший уровень владения языком кандидатами. Тестируемые умеют строить развернутые высказывания, исполь­зуют адекватные языковые средства, умеют строить текст, соблюдая логиче­скую и композиционную связность текста. Ошибки связаны, прежде всего, с умением определить и описать предмет обсуждения, сформулировать личное отношение к нему.

Менее успешно выполняется субтест по аудированию. Слушающие адек­ватно понимают общее содержание предъявляемых текстов, но отсутствует способность тестируемых вникать в детали, аналитически относиться к сооб­щаемому. Уровень перцептивной компетенции невысок, результаты этого суб­теста в среднем — 62 % правильно выполненных заданий.

Результаты выполнения субтеста по говорению говорят о достаточно низ­ком уровне сформированности навыков коммуникативной компетенции. Тести­руемые умеют строить монологические высказывания, рассуждать, приводить аргументы, делать обобщения. Допускаются ошибки языкового и речевого ха­рактера, не изменяющие смысл высказывания. Однако отсутствует умение выра­жать оценку, логически связанную с ситуацией общения. При реализации задан­ного намерения тестируемые используют неадекватную тактику речевого пове­дения. Самую большую трудность представляют задания, которые предлага­ются на III сертификационном уровне. Во время первой сессии 50% кандидатов на III уровень не сдали этот субтест.

На основе проведенных наблюдений можно сделать вывод, что в сфере обу­чения лексике, грамматике, чтению и письму в Болгарии достигнуты хорошие результаты. Преподавателям следует направить свои усилия на практику овладения устными формами языка, на повышение коммуникативной компетенции обучаемых.

Дня достижения более высоких результатов требуется решить ряд кон­кретных задач, которые должны способствовать, с одной стороны, повышению качества обучения русскому языку, а с другой — развитию различных форм под­готовки к тестированию. В первую очередь, совместными усилиями российских и болгарских преподавателей необходимо создать новые учебники и учебные пособия, адресованные болгарским гражданам, желающим пройти тестирование по системе ТРКИ. Необходимо создать лексический минимум по русскому языку, учитывающий специфические трудности, которые возникают у болгарских граждан при изучении близкородственного русского языка. Дня нужд тестируе­мых полезно издать и серию материалов для обучения аудированию.

В планах совместной работы ЦМО МГУ им. М.В. Ломоносова и Софий­ского университета предусматривается также создание системы дистанционного обучения русскому языку, которая, несомненно, значительно повысит уровень подготовки претендентов к тестированию.

На сайте ТРКИ-центра Софийского университета им. Св. Климента Охридского (http://orus.slavica.org/node/387), планируется разместить диагностические тесты, предоставляющие возможность самостоятельно полу­чить первоначальное представление об уровне владения языком кандидатов.

Работа по данному проекту является этапом долгосрочной программы Кафедры русского языка Софийского университета по утверждению позиций русского языка в культурном пространстве Болгарии.