Маргарита Пиетаринен
(Финляндия, университет г. Ювяскюля)


К ВОПРОСУ О НАЦИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМ ТЕСТИРОВАНИИ
(на примере Финляндии)

В Финляндии разработкой системы тестирования по проверке уровня владения иностранным языком начали систематически заниматься в 80-х годах ХХ века (см., например Huhta & Takala 1997, 1999 ). Разработка системы контроля связана со временем, когда с развитием международных отношений в области науки, культуры и экономики на многих рабочих местах стало необходимым знание иностранных языков. Одновременно в Финляндии появилась потребность в создании своей национальной системы тестирования с целью проверки уровня владения иностранными языками взрослыми. Основной задачей финской национальной системы тестирования является развитие обучения иностранным языкам взрослых, расширение знаний о современном тестировании и понятие о владении иностранными языками, а также использование тестов, которое может дать возможность оценки качества языковой подготовки в Финляндии (см. Например Huhta & Takala 1997, 1953).

В начале остановимся на основах и структуре национальной системы тестирования, а затем подробнее рассмотрим состав участников тестирования.

Что же представляет собой финская национальная система тестирования или экзамен на владение иностранным языком?

Государственный экзамен на владение иностранным языком является критериально и коммуникативно ориентированным тестом общего владения. Он проверяет коммуникативную компетенцию учащихся. Работа по его составлению началась в конце 1980 годов в университете г. Ювяскюля. В начале он назывался «Дипломом трудовой жизни» и был предназначен для экономической и административной сфер деятельности. На его основе была разработана девятиступенчатая система тестирования под названием «Экзамен на владение иностранным языком взрослыми». Летом 1994 года вышел закон об экзамене, в том же году был проведен первый государственный тест по семи языкам на трех уровнях владения. С начала 2001 года государственный экзамен на владение иностранным языком был переведен на шестиступенчатую шкалу уровней, соответствующую Европейской шкале уровней владения иностранным языком (Pietarinen, 2002).
Характеристика ступеней владения языком представлена в Приложении 1.

Сегодня государственный экзамен на владение иностранным языком можно сдать по девяти языкам: английскому испанскому, итальянскому, французскому, шведсткому, немецкому, саамскому, финскому и русскому. С самого начала экзамен был предназначен для взрослых, но тесты экзамена по финскому языку применялись также для тестирования школьников. Например, (). На экзамене проверить свое владение иностранным языком может любой, независимо от того, где, когда и как он приобрел свои знания. Во время подачи заявки на участие в экзамене тестируемый сам определяет, тест какого уровня он будет сдавать. При необходимости он может получить помощь в подготовке в проводящем тест учебном заведении или у преподавателей иностранного языка.

Государственный экзамен на владение иностранным языком имеет три уровня.

Начальный уровень – 1 и 2 ступени. Тест подходит тем, кто находится на начальной стадии изучения языка и лишь изредка общается с носителями языка.

Средний уровень – 3 и 4 ступени. Тест предназначен для тех, что в некоторой степени пользуется изучаемым языком в свободное время или на работе, но еще не в состоянии свободно общаться, например на свободные темы. Их уровень владения довольно высок, но далеко не совершенен.

Высший уровень – 5 и 6 ступени. Тест предназначен для тех, чье знание языка позволяет пользоваться иностранным языком в специальных целях. Они довольно свободно говорят как на повседневные, так и на специальные темы, имеют чувство стиля языка и спсобны передавать информацию на иностранном языке вплоть до мельчайших нюансов.

Тест каждого уровня состоит из пяти составных частей: говорение, аудирование, письмо, чтение, граматика и лексика. По лексическому наполнению задания всех перечисленных частей охватывают широкий круг тем, с которыми тестируемый сталкивается в реальной жизни, ее социально-бытовой, социально-культурной, профессиональной и учебной сферах. Задания тестов представляют собой реальные задачи, в которых оказывается тестируемый в жизненных ситуациях.

Прошедший тестирование получает сертификат, в котором дается оценка по всем составным частям теста и оценка его уровня владения языком. На оборотной стороне сертификата дается дополнительная информация, описание всей шестиуровневой ступенчатой системы, а также краткое описание содержания теста.

Тесты являются критериально ориентированными, т.е. выполненные тесты сверяются с описаниями уровней владения языком каждой составной части теста и критериями оценки, общими для всех языков. Таким образом, работы, выполненные испытуемыми, оцениваются индивидуально и объективно. Оценку результатов проводят прошедшие специальную подготовку тестеры (всего по всем языкам их примерно 280, из них по русскому языку – 20). В целях обеспечения валидности оценки примерно 30% тестов начального и среднего уровней оценивается двумя тесторами, а на высшем уровне все работы проходят двойную оценку.

В последние несколько лет используется новая практика проверки тестов. Тестеры по каждому языку собираются вместе и в течение одного или двух дней, в зависимости от количества тестирующихся, проверяют все тесты по этому языку. В начале первого дня проверки тестеры совместно проверяют несколько работ по говорению и письму, обсуждают результаты проверки и определяют уровень владения иностранным языком. Тем самым вырабатываются эталоны проверки тестов по говорению и письму, которые используются в дальнейшей работе и обеспечивают объективность оценки.

За период с 1994 по 2000 год численность принявших участие в государственном экзамене составила 13 646 человек (см. Таблицу 1). Половина из них тестировалась по английскому языку,самому популярному в Финляндии и за рубежом. В связи с увеличением переселенцев из России и других иностранцев тестирование по финскому языку занимает второе место. На третьем месте шведский язык как второй государственный. Русский язые делит четвертое место с немецким.

Отличительной чертой участников экзамена по русскому языку является их относительно равное количество на начальном и среднем уровнях.

Язык Начальный уровень Средний уровень Высший уровень Всего
Английский 690 4328 1746 6764
Деловой английский - 66 - 66
Технический английский - 192 74 266
Испанский 53 157 33 243
Итальянский 28 71 - 99
Французский 119 372 104 595
Шведский 395 1037 252 1684
Саамский 3 15 0 18
Немецкий 87 477 187 751
Финский 635 1593 174 2402
Русский 354 341 63 758
Всего 2364 8649 2633 13646

Таблица 1. Количество принявших участие в государственном экзамене (осень 1994 – весна 2000) (Harkonen 2000, 8)

Начиная с 2002 года число желающих протестировать свои знания и умения по русскому языку уменьшилось в силу многих причин, одной из которых является сокращение преподавания русского языка в учебных заведениях Финляндии. Поэтому экзамен по русскому языку, как и другие малочисленные по числу участников языки проводится только один раз в год.

Кто принимал участие в тестировании по русскому языку?

Перед экзаменом участники заполняют анкеты, в которых они отвечают на вопросы о себе: возраст, пол, родной язык, образование, сфера деятельности, продолжительность изучения языка, цель участия в экзамене.

Год Начальный уровень Средний уровень Высший уровень Всего
2001 26 37 12 75
2002 33 17 5 55
2003 22 20 2 44
2004 4 13 4 21
Всего 85 87 23 195

Таблица 2. Численность людей, принявших участие в экзамене на владение русским языком с 2001 по 2004 год

Как видно из таблицы №2, численность участников, тестирования на владение русским языком с 2001 по 2004 год уменьшается. Причины этого явления можно только предполагать. Возможно, те, кто изучал русский язык где-то и когда-то, уже прошли тестирование, а новые еще не получили достаточной языковой подготовки для прохождения тестирования по русскому языку. Русский язык по-прежнему считается одним из самых трудных языков из-за кириллицы и сложной грамматики.

В экзамене приняли участие люди самых разных возрастов от 15 до 70 лет. Самой большой группой стали 41-50-летние. Женщин (54,4%) было не намного больше, чем мужчин (45,6%). Родным языком большинства участников был финский (88,2%). Шведский язык составил 4,1%, русский и остальные языки – 3,6%. Экзамен предназначен для носителей финского и шведского языков, поэтому все инструкции к заданиям, а также ответы в определенных заданиях, например, по чтению и аудированию, должны были быть на этих языках. В связи с этим для носителей других языков существуют определенные сложности в выполнении заданий, так как экзамен предполагает знание финского или шведского языков.

Уровень образования испытуемых также был самым разным. Почти одну треть (29,2%) из принявших участие в тестировании составили имеющие высшее образование, претенденты со средним образованием также составили почти треть (23,6%). Представителей со среднеспециальным образованием было 15,9%. Больше двух третей участников было занято работой (68,2%), безработные и студенты составили по 10%, пенсионеры – 6,7%.

Сфера деятельности участников тестирования очень широка и разноообразна. Она также демонстрирует, в каких слоях общества необходимо или желательно знание русского языка. По данным статистики, в 2001 году самой большой группой иностранцев в Финляндии были российские граждане (22 700 человек) (см. ). В связи с этим увеличилась потребность в людях, владеющих русским языком, в некоторых профессиональных областях. Наибольшее количество претендентов на сертификат по русскому языку представляло сферу административного управления или вооруженные силы страны (18,5%). Это работники различных учреждениий и министерств, например работники консульских отделов и таможни. На втором месте по численности среди принявших участие в тестировании были работники детских дошкольных учреждений, школ (11,3%). Третье место занимают работники здравоохранения и соцобеспечения (9,2%), что также в некоторой степени связано с увеличением русскоязычного населения Финляндии.

Не менее интересно знать, для чего эти люди приняли участие экзамене, какие цели преследовали. Две трети (65,6%) участников интересовал их уровень владения русским языком. Иные причины участия в экзамене были связаны с трудовой деятельностью: одна треть (34,9%) была заинтересована в получении сертификата, для улучшения возможности получения работы (т.е. сертификат повышал их конкурентоспособность), другая треть (31,3%) тестировалась для подтверждения владения русским языком, необходимого для работодателя.

В последние годы с ростом численности иностранных граждан в Финляндии у Государственного экзамена на владение русским языком появилась еще одна функция, которую также имеет Российская государственная система тестирования. А именно, тестирование с целью получения гражданства. Иностранец, подавший заявление на получение гражданства Финляндии, должен знать финский или шведский язык в объеме среднего уровня Государственного экзамена на владение иностранным языком. На данный момент Министерством труда Финляндии выделены средства для проведения тестирования по финскому языку граждан России, СНГ и Прибалтики, желающих переехать на постоянное жительство в Финляндию.

Перспективы

Несмотря на то что разработанные как в России, так и в Финляндии системы тестирования являются относительно молодыми, они уже известны за пределами обеих стран. Российская государственная система тестирования и Финская национальная система тестирования являются членами Ассоциации лингвистических тестеров Европы.

Научные сотрудники университета Ювяскюля принимают активное участие в разработке и совершенствовании системы тестирования. Прибалтийские республики и Венгрия заинтересовались финскими принципами составления тестов в национальных целях. Получены интересные результаты в ходе совместной работы по сравнению уровней владения с одним из наших соседей – Швецией.

Завершен большой проект Европейского Союза «Диаланг» по созданию диагностического теста для 14 европейских языков. С расширением Европейского Союза число языков и потребность в их тестировании растет. Ведутся переговоры о расширении круга языков. Будем надеяться, что в будущем владение русским языком также можно будет определить с помощью диагностического теста «Диаланг».

В 2004 году в Москве на Международной научно-практической конференции, посвященной 50-летнему юбилею Центра международного образования МГУ им. М.В.Ломоносова, было отмечено, что российская система тестирования «создавалась как динамичный, способный к развитию механизм» (Андрюшина, 2004). Однако настало время обобщения накопленного опыта и его анализа и, следовательно, усовершенствования системы тестирования, для чего необходимо решить ряд проблем теоретического, методического и организационного характера. В число теоретических проблем входят вопросы научного обоснования принятой иерархии уровней, в которой выделение уровней происходило до сих пор эмпирически. В методике тестирования разрабатываются новые формы проверки, использующие современные передовые технологии, а именно компьютерные версии тестов, которые обеспечивают высокую скорость обработки результатов и их первичный анализ.

Современная жизнь предъявляет все новые и новые требования к знанию иностранных языков. Владение иностранными языками нужно и для того, чтобы учиться, работать и жить в стране изучаемого языка. Разработчикам систем тестирования важно не только знать свою систему, но также знакомиться с системами тестирования, существующими в других странах. Поэтому одной из важных задач в наше время является унификация содержания, форм и методов языкового тестирования для того, чтобы установить общие уровни для одного языка в разных странах и для разных языков в одной стране с целью обеспечения международного признания языковых сертификатов.

Одной из актуальных проблем является выявление соответствия российских ситсем тестирования финской национальной системе в части русского как иностранного. Для развития обмена учащимися важно, чтобы тесты по русскому языку как иностранному обеих стран являлись конвертируемыми. В преподавании русского языка необходимо принимать во внимание требования тестов для обеспечения владения учащимися русским языком, достаточным для обучения в российских вузах.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Андрюшина Н.П. Об основных направленях модернизации системы тестирования по русскому языку как иностранному. Материалы международной научно-практической конференции ЦМО МГУ. Москва, 2004. Том 1, с.168-173.
  2. Государственный экзамен на владение иностранным языком. 1996. Главное управление просвещения Финляндии. Проспект.
  3. Huhta, A & Takala, S. 1997. Yleiset kielitutkinnot kansainvalisessa kielitestauskaytannossa. Yleiset kielitutkinnot ja kieltenopetus. Opetushallitus, 44 - 58.
  4. Huhta,A& Takala, S. 1999. Kielitaidon arvionti. Teoksessa K. Sajavaara & A.Piirainen-Marsh (toim.). Kielenoooiisen kysymyksia. Jyvaskylan yliopisto: Soveltavan kielentutkimuksen keskus, 179-228.
  5. Harkonen, R., Immonen Y., Karkkainen, R.& Takala, S. 2000. Yleisten kielitutkintojen satoa. `nietoa ja tilastoja suorituksista ja suorittajista 1994-2000. Opetushallitus, moniste 20.
  6. Milovidova, O. 2002. Pietarilaisen lukion suomen kielen pooilaiden kommunikatiivinen kompetensii. Lisensiaatintyo. Jyvaskylan yliopisto: Suomen kielen laitos.
  7. Opetushallitus 2002. Yleisten kielitutkintojen perysteet. Helsinki. Opetushallitus.
  8. Pietarinen, M. 2001.Venaja vieraana kielena testausjajestemat Venajalla (kasikirjoutus)
  9. Pietarinen, M. 2002.Venaja vieraana kielena - testausjajestemat Venajalla ja Suomessa (kasikirjoutus)
  10. Suni, M. 1996. Maahanmuuttajaoppilaisen suomen kielen taito heruskoulun paattovaiheessa. Helsinki% Opetushallitus.

Приложение 1
Характеристика ступеней владения языком


6
Без труда понимает любую устную и письменную речь. Оттенки выражений редко представляют трудность. Говорит и пишет свободно соответствующим ситуации стилем, а также умеет выражать даже небольшие оттенки значений. Уверенно владеет грамматическими конструкциями и лексикой почти во всех ситуациях общения, даже небольшие ошибки встречаются редко.

5
понимает длительную по продолжительности, звучащую в нормальном темпе речь в контактном общении, а также речь, звучащую по телевидению и радио, хотя иногда понимание требует некоторых усилий. Понимает сложные по конструкции и лексике тексты, современннуюлитературу. Говорит и пишет понятно и свободно на разные темы, но затрудняется в использовании редких слов и сложных по конструкции прдложений. В целом хорошо и разнообразно владеет грамматикой и лексикой.

4
Понимает звучащую в нормальном темпе речь на повседневные темы в контактном общении, а также речь, звучащую по телевидению и радио, хотя некоторые детали могут быть непонятными. Быстрый тепм речи и диалекты могут быть трудны для понимания. Легко понимает тексты на общие темы, но некоторые передаваемые текстом оттенки могут остаться неясными. Справляется довольно хорошо в новых ситуациях общения. Может писать как официальные, так и полуофициальные тексты и выражать мысли довольно точно. В письменной и устной речи различает официальный и неофициальный стиль. Хорошо владеет основами грамматики и лексиси.

3
Понимает более длительную по продолжительности речь и основное содержание многих телевизионных и радиопрограмм, если тематика знакома. Понимает обычные тексты, которые не требуют знания темы. Нормальная по темпу речь и более сложные тексты могут быть трудны, если длительность речи большая и тема незнакома. Справляется в самых обычных ситуациях общения и может писать простые, полные тексты на повседневные темы, хотя грамматические и лексические ошибки иногда затрудняют их понимание. Хорошо владеет бытовой лексикой и основными грамматическими конструкциями элементарной грамматики.

2
Понимает четкую и упрощенную речь, касающуюся ежедневных и знакомых вопросов. Хорошо понимает короткие, легкие тексты, а также основное содержание знакомых по тематике текстов. Справляется с рутинными ситуациями общения, требующими простого обмена информацией, хотя произношение еще несовершенно. Умеет писать короткие простые тексты на бытовые темы, хотя текст может быть бессвязным. Владеет простейшими грамматическими конструкциями и самой элементарной лексикой.

1
Понимает отдельные выражения медленной и четкой речи на бытовые темы и темы, касающиеся непосредственно конкретного окружения. Умеет находить информацию в простых текстах. Справляется с простейшими ситуациями, но речь медленна и очень отрывиста, произношение также отступает от фонетических норм. Знаком с самой элементарной лексикой и некоторыми грамматическими конструкциями.